Ausbildungsdaten

Berufspraxis

Die Fachbereiche, in denen ich im Rahmen meiner beruflichen Tätigkeit Erfahrungen gesammelt habe, erstrecken sich u.a. auf: Verwaltungsreform, IT, Gesundheitswesen, Menschen- und Frauenrechte, Konzernabschlussrichtlinien, Logistik, Statistik und Bevölkerungswissenschaft, Entwicklungshilfe, Arbeit bei internationalen Gerichten, Buchhaltung und Medienversorgung. Diese Tätigkeit umfasst nicht nur sachliche Übersetzungen, sondern beinhaltet auch Aufträge, in denen es wichtig ist, den Stil und die emotionale Einwirkung des Originals in die Zielsprache zu übertragen.

Bis ich mich im Jahre 1997 selbständig machte, war ich fünf Jahre lang beim Bundesministerium der Justiz in Bonn beschäftigt. Dort war ich als Übersetzer und Dolmetscher in allen Rechtsgebieten, einschließlich der Rechtshilfe, der Verbrechensverhütung, der Auslieferung, des Asyls sowie des Gerichtswesens, der Strafverfolgung und des Strafvollzugs tätig.

Gerne bin ich dazu bereit, Korrekturlesungen durchzuführen.

Zuletzt möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf meine zusätzlichen Sprachkompetenzen in der niederländischen, slowakischen, spanischen und italienischen Sprache lenken, die in Situationen von Nutzen sein könnten, die durch eine Vielfalt von Nationalitäten und Ausgangstexten gekennzeichnet sind.

Valid HTML 4.01! Valid CSS!